• Sito aggiornato il 7 dicembre 2018 • Sei un autore? Edito revisiona i tuoi testi. Per saperne di più, clicca sul tasto Che servizi offre Edito?, oppure richiedi informazioni a info@editoservizi.it

Revisione di traduzioni


Revisione di traduzioni: questo servizio è rivolto a una particolare tipologia di clienti, ossia a ricercatori e docenti di dipartimenti universitari, a studiosi e liberi professionisti la cui lingua madre non è l’italiano e che tuttavia hanno necessità di pubblicare saggi e scrivere testi in italiano.
In proposito Edito fornisce un supporto ad ampio raggio che, al di là di una revisione testuale, tiene conto delle esigenze dell’autore e delle sue peculiarità, a partire dalle sue competenze linguistiche.
Nello specifico, oggetto della revisione può essere un testo pensato e scritto in italiano oppure un testo steso in un’altra lingua e successivamente tradotto in italiano.

Nel primo caso, l’intervento redazionale si configura come una supervisione attenta a cogliere e a valorizzare il pensiero originario dell’autore, rimediando a ogni debolezza (improprietà lessicali, frasi ambigue o carenti di significato) dovuta a una non ottimale padronanza della lingua italiana.
Nel secondo caso, invece, la revisione di traduzioni consisterà in una ripulitura del testo e in un suo adattamento per far sì che la traduzione, oltre che corretta sotto il profilo linguistico, risulti scorrevole, coerente con il contesto culturale italiano ma soprattutto funzionale allo scopo e rispondente alla strategia enunciativa che l’autore si è prefisso nella propria lingua. In questa fase della lavorazione si valuta, per esempio, se una traduzione letterale sia efficace oppure se sia necessario rimaneggiarla per far fronte a incongruenze ed errori di varia natura, come la presenza di calchi, “falsi amici” o espressioni idiomatiche che nel passaggio da una lingua all’altra sono spesso d’ostacolo alla comprensione.

revisione di traduzioni torino

Commenti chiusi